samedi 20 janvier 2007

La langue Grecque


Pour s'intégrer le mieux possible dans un pays , je pense qu' il est nécessaire d'en parler la langue ...
Je cherche donc, à parler le mieux possible cette belle langue Grecque vieille d'au moins de 3000 ans, mais qui n'est sans doute pas la langue Européenne la plus facile (quoique le Néerlandais !... ne doit pas être très simple non plus ).
Déjà, en Grec, il y a l'alphabet ... Il faut non seulement apprendre à parler, mais réapprendre à lire et écrire si on ne veut pas rester illettré(e), ce qui est affreux quand on a un train, un bus ou un métro à prendre, ou tout simplement des étiquettes ou modes d'emploi à déchiffrer ..
Ensuite, il y a la prononciation, possédant tous les écueils propres à d'autres lanques Européennes : le "R" roulé à la mode italienne, le "CH" - à prononcer comme "Achtung" ou la "jota" espagnole suivant sa sensibilité - le "TH" - anglais ..
Et puis, comme si cela ne suffisait pas, il y a la grammaire avec des déclinaisons (tout se décline, même les noms propres) ... , des temps de conjugaisons qui ne sont pas les mêmes qu'en Français (aoriste) ...
Pour vaincre tous ces handicaps, je regarde la télévision, m'efforçe de lire les sous-titres des films étrangers, j'écoute des chansons et je puise des renseignements dans toutes sortes de livres : dictionnaires, livres de conjugaisons, de grammaire, lexiques en tous genres ...
J'arrive, grâce à cette bibliothèque,(qui certes n'a pas encore le même nombre de volumes que la Bibliothèque François Mitterand), et avec beaucoup d' efforts, à lire, écrire et parler suffisamment pour être autonome et j'en suis très fière, mais parfois il y a des ratés ...
La semaine dernière, j'ai été demander à un ami Grec de me donner le N° de téléphone d'un plombier et je ne comprenais pas pourquoi il avait l'air si interloqué devant cette demande banale qu'il me semblait avoir formulée avec le vocabulaire, la déclinaison et la conjugaison adéquates ...
Je cherchais un "Hydrologos" (en traduction littérale : un spécialiste de l'eau", ce qui pour une fuite à l'évier peut sembler excessif) ... ... Un plombier se disant : "Hydravlikos", soit en traduction littérale "Hydraulique", je n'étais pas si loin ) ...
Ceci étant, nous avons bien ri de ma fantaisiste traduction...
Peu après, un matin, (toujours en attente du plombier), le téléphone sonne, et pensant que c'était "mon Hydravlikos", j'ai passé une 1/2 heure à expliquer mes problèmes de robinets et de chasse d'eau à un pauvre garçon qui était livreur chez "UPS" et qui tentait de connaître mon adresse pour me livrer un colis qui en provenance de France ...
Lui, ça ne l'a pas fait rire ...

1 commentaire:

martine a dit…

Spécialiste de l'eau ou pas, je te dis bravo ! Quand je pense que j'ai un mal fou avec l'anglais....